NetteTercume.com

Online Translation Agency

Avrupa Birliği ve Çeviri

leave a comment »


 Avrupa Birliği dünyanın en büyük sözlü ve yazılı çeviri birimlerine sahip kuruluşudur. Yazılı ve sözlü çeviri uygulamaları ve eğitimi üzerinde önemli etkiye sahip olan AB, Avrupa’daki en büyük işverenlerinden biridir. Çok dilliliği önemli bir ilke olarak benimsemiş olan AB’de üye devletlerin temsilcileri her ortamda kendi ulusal dillerini kullanabilirler. Ayrıca kurumda üretilen başlıca belgeler, direktifler ve anlaşmalar da üye devletlerin dillerine çevrilir. Bunun sonucunda ortaya çok büyük bir sözlü ve yazılı çeviri ekibine sahip, ayrıca içinde ciddi bir maliyet kalemi oluşturan bir çeviri operasyonu çıkmıştır.

Bugün 27 üyeli Avrupa Birliğinde 23 resmi dil vardır. Bulgarca, Çekçe, Danca, Flemenkçe, İngilizce, Estonca, Fince, Fransızca, Almanca, Yunanca, Macarca, İtalyanca, İrlandaca, Letonca, Litvanca, Maltaca, Lehçe, Portekizce, Romence, Slovakça, Slovence, İspanyolca ve İsveççe. Üye ülkelerden bazıları aynı resmi dili paylaştığı için bugünkü sayı 23’tür. Öte yandan, üye devletlerin dilleri de bu devletlerin temsilcileri ile AB arasında yürütülen müzakerelerde sözlü çeviri dilleri arasında yer almaktadır. Bu, Türkçe için de geçerlidir.

AB çevirmenlerinin nasıl çalıştıklarını hiç gördünüz mü? Gerçekten etkileyiciler, özellikle bazı konuşmacıların hızlarına yetişebilmeleri de inanılmaz. 27 üye devlet arasındaki akıcı ve etkili iletişimi sağlayan bu nitelikli meslektaşlarımıza şapka çıkarıyoruz. Peki, nasıl AB çevirmeni olunuyor? Beklenildiği üzere, Avrupa kurumları sadece en iyi çevirmenleri kabul etmektedirler ve aslında aktif olarak Almanca kabini (en az üç dilden Almancaya tercüme yapma gerekliliği bulunan) için ve diğer kabinler için serbest zamanlı çevirmenler aramaktadırlar. Eğer sizde Avrupa Komisyonu, Avrupa Parlamentosu ya da Avrupa Topluluğu Adalet Divanı’nda çalışmak üzere bu kıstaslara sahipseniz, bu linkten başvuru sürecinizi başlatabilirsiniz.

En çok korkulan çevirmenlik sınavı (genellikle test olarak bahsedilir) hakkında bilgi sahibi olmak isterseniz, aşağıdaki videolara bir göz atabilirsiniz.  İlk videoda kaynak metin Fransızca okunuyor ve ikinci videoda İngilizce tercümesi mevcut. Art arda ikisi de uzun, yaklaşık 6 dakikalık videolar. Başvuran çevirmenin testi geçip geçmediğini ikinci videonun sonunda bulabilirsiniz.

Written by NetteTercume

Haziran 17, 2011 8:32 am

Bir Cevap Yazın

Aşağıya bilgilerinizi girin veya oturum açmak için bir simgeye tıklayın:

WordPress.com Logosu

WordPress.com hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Twitter resmi

Twitter hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Facebook fotoğrafı

Facebook hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Google+ fotoğrafı

Google+ hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Connecting to %s

%d blogcu bunu beğendi: