NetteTercume.com

Online Translation Agency

Genel Kültür – Ne Kadarı Yeterlidir?

leave a comment »


 Tüm çevirmenlerden yüksek bir genel kültüre sahip olması beklenir. Peki, bu yüksek seviyeye erişmek nasıl olur? Manşetleri takip ederek mi, kitaplar, ansiklopediler arasında boğularak mı?

Çevirmenin işinin sadece manşet takip etmek olmadığını üniversitedeyken öğrenmiştim. Çevirmen manşetlerin yanı sıra köşe yazılarını, magazinel arka kapakları, spor sayfasındaki maç sonuçlarını, ekonomi sayfalarını yani gazetelerin tüm sayfalarını okumalıdır. Bir yolculuk sırasında gazete okurken, yanımda oturan kişi ‘Gerçekten de her sayfasını okuyor musunuz?’ diye sormuştu. Gazetenin her sayfasını okumak toplumda sıkça görülen bir durum değil farkındayım. Ama her çevirmenin de bunu yapması gerektiğini düşünüyorum;  bir sonraki sayfada ne öğreneceğinizi asla bilemezsiniz.

Çevirmenin tek bir gazeteye/dergiye de saplanıp kalmaması gerek bence. Şöyle kahvaltıdan sonra okumaktan keyif aldığınız bir yayın olabilir tabi ona diyecek bir şeyim yok ama sadece onu okumayın diyorum. Başka yayınları da okumak gerek.

Geniş bir kültürel birikime sahip olmak dedik ama çevirmenin öncelikle bilmesi gerekenler de var. Hangi dil çiftinde çeviri yapıyorsa o ülkeler hakkında bilgi sahibi olmalı. Bunun için çevirmen kendine küçük bir sınav hazırlayabilir mesela. Neleri bilip, neleri bilmediğini rahatça görebilir böylelikle. İşte size kendinizi test edebilmeniz için birkaç soru:

İngilizce çeviri yapan çevirmenler için: Hangi ülkeler BRIC ve PIGS ülkeleri dâhilindedir ve bu ülkeleri bir araya getiren nedir? Tea Party’nin orijinal adı nedir?

Almanca çeviri yapan çevirmenler için: Almanya cumhurbaşkanı kimdir? Almanya’da cumhurbaşkanı nasıl seçilir? 3 Ekim tarihinde Almanya’da ne kutlanır? Bu gün neyin/kimin anısınadır?

İspanyolca çeviri yapan çevirmenler için: Lorca ne demektir? Movimiento 15M hakkında neler biliyorsunuz?

Portekizce çeviri yapan çevirmenler için: 25 Nisan 1974 tarihinde Portekiz’de ne olmuştur? Portekiz’deki son seçimlerin sonucu nedir?

Fransızca çeviri yapan çevirmenler için: Fransa’nın deniz aşırı illeri hangileridir?

Böyle uzayıp gidebilir bu sorular. Çevirmenin kendine hazırlayacağı sorulara örnek olsun diye yazdım. Bilmek gereken o kadar çok şey var ki! Özellikle çevirmenler için. Bunun zor olduğunu biliyorum. Bilginin sınırı yok zaten ve içinde bulunduğumuz çağ gereği zamanımız o kadar az ve bilmemiz gerekenler o kadar çok ki!

Başak Yılmaz

Editör

NetteTercume.com

Written by NetteTercume

Ağustos 5, 2011 8:10 am

Bir Cevap Yazın

Aşağıya bilgilerinizi girin veya oturum açmak için bir simgeye tıklayın:

WordPress.com Logosu

WordPress.com hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Twitter resmi

Twitter hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Facebook fotoğrafı

Facebook hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Google+ fotoğrafı

Google+ hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Connecting to %s

%d blogcu bunu beğendi: