NetteTercume.com

Online Translation Agency

Teknik Metinlerin Çevirisinde Deneyimli Çevirmenlere Güvenin

leave a comment »


Teknik metinler, adından da anlaşılacağı üzere, belli bir alanda yazılan ve içinde bu alana dair birçok terim bulunduran metinlerdir. Siz de yaşamışsınızdır, bazen Türkçe olan bir metin okuruz ama o kadar çok terim vardır ki, Türkçe olmasına rağmen tam olarak anlayamayız okuduklarımızı. İşte teknik metinlerin çevirisinde de tam olarak bu durum geçerli. Eğer alanında uzman, deneyimli bir çevirmenle işbirliği yapmazsanız, çeviri metin size sıkıntı yaratacaktır.

Birçok konuda teknik metinler karşımıza çıkabilir. Ben ilk aklıma gelenleri kısaca sizlerle paylaşacağım ki, bu konuda daha çok fikir sahibi olalım.

Bazı teknik belgeler:  AB, ISO 9000, ISO 9001, ISO 9002 gibi kalite belgelerine sahip olmayan ürünler ülkeye giriş yapamayacağı için bu tür metinlerin titizlikle çevrilmesi gerekmektedir. Dil bilen herhangi bir kişinin çevirebileceği türden metinler değillerdir. Belli bir teknik donanım ve dilbilgisi seviyesi gerektirir.

Jeodezi metinleri: Jeodezi, yerkürenin şeklini ve bunun sonuçlarıyla ilgilenen, yeryüzü ölçme işlemlerini, haritacılık ve topograflayı konu alan bir bilim dalıdır. Her ne kadar bize uzak görünse de, yol yapımlarında, ormancılık da, doğal afetlerden korunma stratejileri belirlenirken sık sık başvurulan bir bilim dalıdır. Bu alandaki tüm metinler (talimatnameler, çalışmalar, tezler) yine bu konuda uzman çevirmenler tarafından çevrilmelidir.

Biyoloji metinleri: Tıp alanındaki ilerlemeler için önemli metinlerdir. Biyoloji kendi içinde de birçok dala ayrılan bir bilim olduğu için, çevrilecek metinler tamamen o alanda uzmanlaşmış çevirmenlere teslim edilmelidir. Biyolojinin zooloji dalında uzmanlaşmış bir çevirmene moleküler biyoloji alanındaki metinleri veremezsiniz meselâ. Biyokimya, sistematik, biyometri, embriyoloji, vs. her ne kadar biyoloji metinleri olsa da, farklı alanlardır unutmayın.

Otomotiv metinleri: Bu sektör, karayolu taşıt araçlarının üretimiyle ilgilendiği için bu sektörün metinleri birçok teknik terim içermektedir. Bu metinler, uzman kişiler tarafından çevrilmezse, çevirideki hatalar büyük maddi kayıplara yol açabilir ya da üretim sürecinde sıkıntı çıkarabilir.

Ziraat metinleri: Bu metinler birçok konuda karşımıza çıkabilir. Tarım sektöründe kullanılan iş makinelerinin kullanım kılavuzları olabilir, bilimsel çalışmalar, bitkiler için kullanılan ilaçlar, evraklar, el ilanları ya da ürünler hakkında bilgiler içeren metinler olabilir.

Bunlar gibi birçok teknik çeviri türü var tabii ki. Mimari çeviri, tıbbi çeviri, farklı mühendislik dallarının çevirisi gibi uzun bir listeleme yapabiliriz. Ancak herkesin kendi uzmanlık alanına göre çeviri yapması gerekmektedir. Çevrilmesini istediğiniz bu tür metinler için, çeviri bürolarına ve alanlarında uzman çevirmenlerine rahatlıkla güvenebilirsiniz. Profesyonel çevirmenler size eksiksiz ve hatasız bir çeviri sunacaklardır.

Başak Yılmaz

Editör

NetteTercume.com

Written by NetteTercume

Eylül 28, 2011 9:41 am

Bir Cevap Yazın

Aşağıya bilgilerinizi girin veya oturum açmak için bir simgeye tıklayın:

WordPress.com Logosu

WordPress.com hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Twitter resmi

Twitter hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Facebook fotoğrafı

Facebook hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Google+ fotoğrafı

Google+ hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Connecting to %s

%d blogcu bunu beğendi: